Dear Yuichi:
Once again I must express my sincere apologies for the confusion regarding
my statements abour Teruo Tojo and Mr.Mori.
First; your definition of "endorsement " is correct. You are
endorsing a check when you sign your name on it. This is the proper
( correct ) way to use the word. The word "endorsement" signifies
that you are giving your formal ( or official ) approval to the document.
The term ( word ) is now often used when a person is asked to give their
approval of a product.
I must admit I was careless in the way I expressed my statements about
Teruo Tojo and my book. I would feel honored if he would take the time
to read my book. I do agree with you that it would be inappropriate
to ask him for an endorsement. It woul also be inappropriate for him
to make any type of endorsement or recommendation. It would be best
to be patient and await his answer.
Every person has at least two sides of themselves. This is especially
true in regards to a military person or anyone else who must follow
orders regardless of their own personal feelings or beliefs. General
Tojo visits to Omori indicated to me that there was another side to
him which is usually not mentioned in public reports. I felt that he
should be given credit ( acknowledged ) for having a sense of humanity
or feelings about the conditions of the POWs. I wanted the reader to
begin thinking of him as a individual with personal feelings and not
simply as a symbol.
I believe both of us ( you and I ) are reading more than what the other
is saying in our letters. In other words, we are misunderstanding what
is being said or intended to be said. In regards to Mr.Mori's translations,
I was standing I could not object to his doing so for his own enjoyment.
However, if he was interested in doing a translation for commercial
purpose, I was only trying to indicate the possible procedure. I do
understand how busy he is with his work and that is why I did not believe
he would be interested in doing a complete translation;although some
of your letters to me that he may want to do it and that he would be
the appropriate to do so. I believe you and Mr.Mori are making the concerns
about translation and publication in Japan more complicated than they
should be at this time. Again, I will simply say that I believe Eakin
has the right to select the Japanese publisher and they will probably
select the translator.
Thank you for the detail background on Teruo Tojo. I have not yet received
a copy of the film from Mrs.Nagasawa. I was surprised to learn she was
being so nice to send me a copy of it. Hopefully, it will arrive in
time for me to take it to San Antonio on Wednesday because some of the
X-POWs at the meeting may be interested in seeing it.
Sincerely
Bob
Robert R. Martindale